Hello!<br><br>I can&#39;t understand from where the fourth option in  D5a. came. At least the translation &quot;Íÿìà îòãîâîð&quot; was not done by me, looks like machine translation or translated within another context. I don&#39;t know from where it can be changed, but t has to read &quot;Áåç îòãîâîð&quot; or &quot;Íå æåëàÿ äà îòãîâîðÿ&quot; instead.<br>
<br>I also think that instead of expecting users to type their nationality and country of residence - questions D7a. and D7b. Sorry if this is issues has already been discussed - I admit that I have quite a lot of work recently and I hardly follow up the whole discussion. So... in my opinion it&#39;s much wiser to add another dropdown menu for the users to choose from. When it comes to languages with non-Latin writing systems, things may get very complicated. Many of these users may prefer typing in Latin, rather than in their alphabet and use different styles and conventions.   For instance, I can think of at least 20 absolutely plausible strings that Bulgarian users may enter in D7a (capital letters ignored):<br>
<br>* áúëãàðèí   // Cyrillic, noun, male<br>* áúëãàðêà   // Cyrillic, noun, female<br>* áúëãàðñêà  // Cyrillic, adjective (female, because the word &quot;nationality&quot; in Bulgarian is in female gender)<br>* bulgarin, balgarin, bylgarin, b@lgarin, b_lgarin  // Latin, noun, male<br>
* bulgarka, balgarka, bylgarka, b@lgarka, b_lgarka  // Latin, noun, female<br>* bulgarska, balgarka, bylgarska, b@lgarska, b_lgarska  // Latin, adjective<br>* áã<br>* bg<br><br>This is because our letter &quot;ú&quot; (like in &quot;plum&quot;, &quot;enough&quot;, &quot;fir&quot;) doesn&#39;t have a unique representation. A dropdown menu will solve the problem.<br>
<br>Regards,<br>Vassia / user:Spiritia<br>