<div dir="ltr"> I wonder how many of the translations from translatewiki that shows<br><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
such an outstandig quality as<br>
<<a href="http://translatewiki.net/wiki/MediaWiki:Expensive-parserfunction-warning/da" target="_blank">http://translatewiki.net/wiki/MediaWiki:Expensive-parserfunction-warning/da</a>><br>
does.<br>
<br>
The attempt at translating the original text, "Warning: This page<br>
contains too many expensive parser function calls." to danish is<br>
actually worse than what Googles translator suggests. An attempt to<br>
translate back to english from the munged attempt at danish is<br>
something like "Warning: This page also contains many costly analyse<br>
the function phone call."<br></blockquote><div><br> I lead the Persian translations to MediaWiki and its extensions, and to Wikimedia translations. I seem to be a bit obcessive about those translations in the first look; it is because I've experienced it over and over, that a non-programmer's translation of messages is usually incorrect or at least inaccurate. I don't question Betawiki, because I believe it is one of the greatest ideas to implement "wiki" nature into software translation; what I question is letting people with little understanding of programming, to translate such jargon-filled sentences and phrases, without even a "qqq" comment explaining to them what, for example, "parser call" is. We need to find an organized way to help interested people translate better.<br>
<br>Hojjat (aka Huji)<br></div></div></div>