<div dir="ltr">&nbsp;I wonder how many of the translations from translatewiki that shows<br><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">

such an outstandig quality as<br>
&lt;<a href="http://translatewiki.net/wiki/MediaWiki:Expensive-parserfunction-warning/da" target="_blank">http://translatewiki.net/wiki/MediaWiki:Expensive-parserfunction-warning/da</a>&gt;<br>
does.<br>
<br>
&nbsp;The attempt at translating the original text, &quot;Warning: This page<br>
contains too many expensive parser function calls.&quot; to danish is<br>
actually worse than what Googles translator suggests. An attempt to<br>
translate back to english from the munged attempt at danish is<br>
something like &quot;Warning: This page also contains many costly analyse<br>
the function phone call.&quot;<br></blockquote><div><br>&nbsp;I lead the Persian translations to MediaWiki and its extensions, and to Wikimedia translations. I seem to be a bit obcessive about those translations in the first look; it is because I&#39;ve experienced it over and over, that a non-programmer&#39;s translation of messages is usually incorrect or at least inaccurate. I don&#39;t question Betawiki, because I believe it is one of the greatest ideas to implement &quot;wiki&quot; nature into software translation; what I question is letting people with little understanding of programming, to translate such jargon-filled sentences and phrases, without even a &quot;qqq&quot; comment explaining to them what, for example, &quot;parser call&quot; is. We need to find an organized way to help interested people translate better.<br>
<br>Hojjat (aka Huji)<br></div></div></div>