When editing multilingual text, I usually have SC Unipad prepared to view the details of text that cannot be read.<br><br>
<div><span class="gmail_quote">2007/11/30, Brianna Laugher &lt;<a href="mailto:brianna.laugher@gmail.com">brianna.laugher@gmail.com</a>&gt;:</span>
<blockquote class="gmail_quote" style="PADDING-LEFT: 1ex; MARGIN: 0px 0px 0px 0.8ex; BORDER-LEFT: #ccc 1px solid">On 30/11/2007, Tom Ka Chun Chiu &lt;<a href="mailto:tomchiukc@gmail.com">tomchiukc@gmail.com</a>&gt; wrote:
<br>&gt; You have got Chinese and Japanese swapped:<br>&gt; * ¤¤¤å (Chinese)<br>&gt; * ¤é¥»»y (Japanese)<br>&gt;<br>&gt; Tom<br><br>ARGH. That&#39;s what I get for using a computer that doesn&#39;t even render<br>CJK fonts, to annotate. :)
<br><br>If I thought about it for &gt; 2 seconds I would have realised they were<br>around the wrong way. D&#39;oh.<br><br>thanks,<br>Brianna<br><br><br><br>--<br>They&#39;ve just been waiting in a mountain for the right moment:
<br><a href="http://modernthings.org/">http://modernthings.org/</a><br><br>_______________________________________________<br>Translators-l mailing list<br><a href="mailto:Translators-l@lists.wikimedia.org">Translators-l@lists.wikimedia.org
</a><br><a href="http://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l">http://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l</a><br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Best Regards<br>Tom Chiu<br>mailto:
<a href="mailto:tomchiukc@gmail.com">tomchiukc@gmail.com</a><br><a href="http://www.mimosapudica.org">http://www.mimosapudica.org</a>