K Forstner wrote:
I would never have thought that renaming "Young
and Innocent (film)" so that
it becomes "Young and Innocent (movie)" -- purely for consistency's sake
--
would create such a lengthy debate.
:-) Welcome to wikipedia. We love to get things right, and we love to
discuss every possible angle on things. A lot.
you'd be appalled at the sheer number of both
English and German
words with which you are inundated every single day of your life.
Perhaps part of the culture clash here is that Americans are completely
accustomed to new non-English words, and we just soak them up and keep on
going.
Once when I was taking Japanese language classes, the teacher made a
point that I thought was interesting. In the United States we are
very accustomed to people speaking English badly, with strange
accents, etc. I lived in Chicago at the time, a real melting pot of a
city, and it was certainly true. Many strange forms of English thrive
there among taxi drivers and similar.
But most Japanese people have never heard anyone speak Japanese
*badly*. So, allegedly, it is a lot harder for them to understand
someone speaking bad Japanese than it is for us to understand someone
speaking bad English.
This relates to the current discussion as follows. Some people seem
to see the use of 'movie' over 'film' as some kind of enforced
Americentrism, i.e. the view that the rest of the world better use the
"right" term, which is the AMERICAN term, dammit. But I don't think
that's an accurate assessment of anyone's actual attitude.
It's more like, we're completely bewildered that people seem so upset
about such a thing. Call it movie, call it film, whatever.
--Jimbo