Body of email:
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Land_on_the_Moon_7_21_1969-repair.jpg
Copyright status: Created by a Wikimedian (see image page for details); released into the
public domain.
Featured Picture category: Historical
Descriptions:
Български: Момиче държи брой на Вашингтон Поуст от понеделник, 21 юли 1969 г. Заглавието
на първа страница гласи: «„Орелът кацна“ — двама души ходят по Луната».
Bosanski: Djevojčica drži vašingtonske novine od ponedeljka 21. jula 1969. koje
tvrde:„‚Orao se spustio‘ - Dva čovjeka hodaju po Mjesecu“.
Česky: Dívka si čte Washington Post z 21. července 1969
s titulkem „Orel přistál – dva lidé se procházejí po Měsíci“
Dansk: En pige holder Washington Post for mandag, den 21. juli 1969 med overskriften:
'Ørnen er landet - To mænd går på Månen'
Deutsch: Ein Mädchen hält die Washington Post vom 21. Juli 1969. Die Schlagzeile lautet
'The Eagle Has Landed Two Men Walk on the Moon' - Der Adler ist gelandet Zwei
Menschen spazieren auf dem Mond.
English: A girl holds The Washington Post of Monday, July 21st 1969 stating 'The Eagle
Has Landed Two Men Walk on the Moon'
Español: Una niña lee la portada del periódico The Washington Post del día 21 de Julio de
1969 cuyo titular indica 'El Águila ha aterrizado - Dos hombres caminan por la
Luna'.
فارسی: دختری در حال خواندن روزنامهٔ واشنگتن پست روز دوشنبه، ۲۱ ژوئیهٔ ۱۹۶۹ با این تیتر که
'عقاب دو انسان را بر روی ماه پیاده کرد'
Français: Une fille tient le Washington Post du lundi 21 Juillet 1969, titré
"L'aigle a atterri — Deux hommes marchent sur la lune".
Magyar: Egy kislány, kezében a Washington Post 1969. július 21-i számával. Az újság
főcíme: „A Sas leszállt, két ember sétál a Holdon”.
Italiano: Una bambina osserva il The Washington Post di lunedi 21 luglio 1969, il cui
titolo in prima pagina è "La Eagle è atterrata, due uomini camminano sulla
Luna".
Македонски: Девојче држи издание на весникот „Вашингтон Пост“ од понеделник, 21 јули 1969
на кој стои „Орелот слета; Двајца одат по Месечината“
Nederlands: een meisje houdt de Washington Post van 21 juli 1969 vast voor de camera,
waarin de krantenkop (vertaling) "De [Amerikaanse] Arend is geland. Twee mannen lopen
op de Maan" zichtbaar is, een verwijzing naar het succes van de Apollo 11-missie.
Polski: Dziewczynka trzyma poniedziałkowe wydanie The Washington Post z 21 lipca 1969 r.,
którego nagłówek głosi: "Orzeł wylądował" - Dwóch mężczyzn chodzi po Księżycu.
Português: Uma rapariga segura o jornal The Washington Post do dia 21 de Julho de 1969
intitulado 'A Águia aterrou - dois homens caminham na Lua'.
Русский: Девочка держит в руках выпуск газеты Вашингтон Пост от 21 июля 1969 года.
Заголовок гласит: «'Орёл приземлился' — два человека гуляют по Луне»
中文(简体): 一个女孩手持1969年7月21日周一的《华盛顿邮报》,标题为“鹰已经降落,两个男人在月球上漫步”
中文(繁體): 一個女孩手持1969年7月21日周一的《華盛頓郵報》,標題為「鷹已經降落,兩個男人在月球上漫步」